index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 361.I.1

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 361.I.1 (TX 2009-08-31, TRde 2009-08-30)



§ 12'''
47
--
47
A
47
B
48
--
48
A
48
B
49
--
49
A
49
B
50
--
50
A
Rs. III 12' [ ... za-aš-ḫa]-in a-uš-ta
50
B
51
--
51
A
Rs. III 13' [ ... ]
51
B
52
--
52
A
Rs. III 13' [ ... pa-r]a-a a-aš-ka-aš Rs. III 14' [ ... ]-iš
52
B
53
--
53
A
53
B
54
--
54
A
54
B
Vs. II 14' n[u _ _ l]u-uk-kat-ta
55
--
55
A
Rs. III 15' [ ... ]
55
B
56
--
56
A
Rs. III 15' [ ... ] Rs. III 16' [ša-n]e-ez-zi-ya-a[z ... ]
56
B
57
--
57
A
Rs. III 16' [ ... ] Rs. III 17' [EGI]R-pa A-NA AMA-ŠÚ [ ... ] ¬¬¬
57
B
§ 12'''
47 -- Er sah auch einen sechsten Traum.
48 -- Kešši, ein Halsband liegt um seinen Hals.
49 -- Neben ihm aber lieg[t] ein Frauenholzschuh.
50 -- Er sah auch einen siebten Traum.
51 -- Kešši [ ... ] zu den Löw[en].
52 -- Er floh zum Tor.
53 -- Vor dem Tor aber fand er Erdwurmschlan[gen]2.
54 -- [Als] es hell wurde,
55 -- kam der [Sonn]engott mit einem Strahlenkranz.
56 -- Kešši stand vom [erst]klassigen Lager auf.
57 -- Er begann, die Träume der Nacht seiner Mutter [wie]der zu erzählen.
Möglicherweise läßt Exemplar A MUNUSMEŠ- aus, weil vor dem Bruch noch die Reste zweier Waagrechter vorhanden sind, die sich gut zu GIŠ ergänzen ließen.
píd-da- über Rasur.
-aš-ša-ru-uš über Rasur.
Im Text steht -aš.
2
Die Übersetzung von elliya[nkuš?] dammanaššaruš folgt Melcherts Vorschlag: ‚subterranean eel-snakes‘ (2001: 157).

Editio ultima: Textus 2009-08-31; Traductionis 2009-08-30